"Shakespeare
Without His Language" by Dennis Kennedy
In
"Shakespeare Without His Language," Dennis Kennedy explains the
differences between English and "foreign" adaptations of Shakespeare
by describing various versions of his plays throughout history. He also talks
about how Shakespeare is foreign to everyone, even English audiences.
"...some
foreign performances may have a more direct access to the power of the plays"
(5).
"The
fact is, harsh as it may sound to some teachers of English, we do not speak the
same language as Shakespeare: at best we speak a remote dialect of it"
(5).
"We
cannot affect our fates, only hasten them: personal survival and stoic perseverance
are solemn protests against the cosmic odds, hugely stacked against us"
(10).
"In the
end Shakespeare doesn't belong to any nation or anybody: Shakespeare is foreign
to all of us" (16).
"Shakespeare
in the Bush" by Laura Bohannon
In
"Shakespeare in the Bush," Laura Bohannon describes a time when she
told the story of Hamlet to a tribe
in West Africa. She explains how she learned that there is more than one
interpretation of Hamlet.
"Hamlet
was again a good story to them, but it no longer seemed quite the same story to
me."
"...people
are the same everywhere..."
"We,
who are elders, will instruct you in their true meaning, so that when you
return to your own land your elders will see that you have not been sitting in
the bush, but among those who know things and who have taught you wisdom."
No comments:
Post a Comment